Brèves

WebTV

Actualité de la scène

Compétitions

Forum
VaKarM's tv - 44 messages, 8312 vues
Page 3 sur 5
1
2
3
4
5
Réponse #21
Par Stonz - 02/04/2014 09:38:26
Regarder un Stream VaKarM reste toujours plus agréable que du foot avec Christian Jean-Pierre...
La visibilité de la VaKarM TV se limite aux francophones. Donc niveau accent je pense pas que ça joue.
Réponse #22
Par quickscope - 02/04/2014 10:11:45
" rOUnd", "prééééshot" et j'en passe !


deja, de base, en anglais, c'est "prefire" et pas "preshot" mais passons :)

Mais les ecossais et irlandais parlent bien anglais je trouves egalement


c'est vrai ca :o
Réponse #23
Par clymB - 02/04/2014 10:31:47
Si je devais m'offusquer à chaque fois qu'on prononce mal mon pseudo....

En France on à un problème d'apprentissage de l'anglais qui est mal foutu, on préfère nous apprendre toutes les règles de grammaires, conjugaisons alors que même les anglais en ont rien à cirer...
Pour ce qui est de l'accent vous aurez beau essayer, un français aura toujours un accent anglais pourri tout simplement parce que notre accent est beau en français mais terriblement moche dans une autre langue. Contrairement aux étrangers qui parlent français...

Enfin bref c'est une critique qui a du sens, et ca change des "Vous êtes nuls" au moins la on cible quelque chose ^^!
Réponse #24
Par Tiro - 02/04/2014 10:43:43
En France ca peine déjà à parler correctement le francais et l'écrire également, donc si déjà on pouvait s'occuper de ce problème avant de passer à celui de l'anglais^^

Pour info, je crois que c'est l4p mais pas sur, qui prononce nip facon anglais genre NaïePi et il s'était bien fait chambrer sur le tchat, on a notre prononciation, comme les polaks ont la leur de l'anglais, comme les anglais ont la leur du francais, les scandinaves c'est différent, c'est limite leur première langue chez eux.
Réponse #25
Par Personne - 02/04/2014 10:49:59
Concernant les pseudos des joueurs, à chaque fois que j'en croise en LAN/itw je leur demande la vraie prononciation de leur pseudo selon eux, et j'essaye de m'en souvenir.

Mais beaucoup de gens s'imaginent que les pseudos de joueurs se prononcent forcement à l'anglaise ce qui est loin d'être le cas. Un exemple tout con, "3k2", comment le prononceriez vous en live?


En suite concernant les round/preshot/eco/flash/j'en passe et des meilleurs, il y a une différence entre connaitre la vraie prononciation anglaise et l'utiliser dans une phrase en français.

Alors effectivement on pourrait caster comme ça :

Et c'est KQLY qui remonte l'undergraounde avec son snaïpeuer mais il est complêtement dinaïeud par la smoke et va devoir aller kip. Le raound suivant sera sans doute un raound iiico pour les LDLC qui subissent, mais quel bon SAItup défensif de VP qui grâce à un prifAïre de qualité a totalement gardé le contrôle du BP.

Ou comme ça :

Et c'est KQLY qui remonte du sous sol avec son fusil à longue portée mais la fumigène lui interdit totalement l'accès et il va devoir fuir pour conserver son arme. Le tour de jeu suivant sera sans doute un tour d'économie pour les LDLC qui subissent, mais quel bon positionnement défensif de VP qui grâce à un tir de prévision de qualité a totalement gardé le contrôle du lieu à faire exploser.


Mais les deux cas sont tout à fait ridicules... Au final on cast de la même façons que les gens jouent, en tout cas je l'espère :)
Réponse #26
Par Shinobi - 02/04/2014 11:30:29 - Modifié le 02/04/2014 12:00:06
A partir du moment où c'est un cast français, fait par des français pour être regardé par des viewers francophones, je ne vois pas où est le soucis. Je pense même que ça serait ridicule de vouloir prononcer les mots avec un accent anglais.

En plus, ces mots sont entrés dans le langage courant de CS:GO en france, donc les traduire (à défaut de bien les prononcer) n'aurait pas de sens non plus... imagine un peu si "Titan a le draw grâce à un super HS mid de Smithz à travers smoke" devenait "Titan atteins l'égalité grâce à un super tir dans la tête au milieu de Smithz, à travers la fumée"... j'sais pas toi mais ça ne sonne pas bien dans ma vieille oreille!

Edit: j'avais zappé le commentaire de Personne :-)
Réponse #27
Par clymB - 02/04/2014 11:42:13

Ou comme ça :

Et c'est KQLY qui remonte du sous sol avec son fusil à longue portée mais la fumigène lui interdit totalement l'accès et il va devoir fuir pour conserver son arme. Le tour de jeu suivant sera sans doute un tour d'économie pour les LDLC qui subissent, mais quel bon positionnement défensif de VP qui grâce à un tir de prévision de qualité a totalement gardé le contrôle du lieu à faire exploser.


Mais les deux cas sont tout à fait ridicules... Au final on cast de la même façons que les gens jouent, en tout cas je l'espère :)


C'est normal que je ne trouve pas ca ridicule le texte français ou? x) à part le coup du "fusil longue portée", "le tour de jeu", et "du lieu à faire exploser" = site bombe (oui c'est du français!).

Je pense qu'un stream français ce doit de parler français, on peut angliciser certains termes comme sniper, round, side, flash mais faut savoir garder un peu de notre langue aussi.

Il faut trouver un juste milieu même si c'est pas évident :D
Réponse #28
Par GoY - 02/04/2014 12:35:36
de mon point de vue, aussi bon en anglais soit-on, le but du jeux c'est pas de ressembler " aux autres " .
Franchisé un mot anglais sur un stream francais, bah ouai ... enfin, je sait pas, nbk, ca vous choque quand les saxons le prononce énbiké ? non ? bah alors ... je pige pas, autant toute critique sont bonnes à prendre, autant la, ca ressemble à un caprice ...
Réponse #29
Par Personne - 02/04/2014 12:36:01
site bombe ça n'est pas du français c'est une traduction forcée de bombsite
Réponse #30
Par stansenn - 02/04/2014 12:57:58
site bombe ça n'est pas du français c'est une traduction forcée de bombsite


oui, d'ailleurs perso j'ai toujours connu "BP" qui signifie bomb point, traduit en français point de bombe.

Bref, ce que je pense c'est qu'il faut que tous ceux qui suivent un stream comprennent ce que vous dites, ou pour les novices : qu'ils apprennent de ce stream (armes, map, etc).
Donc selon moi, la meilleure solution est juste de parler le langage du joueur CS:GO, et rien d'autre.
La prononciation n'est qu'un détail, et honnêtement ce qu'on demande à un streameur aujourd'hui c'est quoi ? C'est de la qualité d'image, capter l'action au bon moment sur le bon joueur, nous mettre en trance lorsqu'il y a une action HOT et savoir expliquer et/ou décrypter une action lorsque c'est nécessaire.
Page 3 sur 5
1
2
3
4
5